謝恩讚美曲 (感恩曲) 對照
Te Deum Text
| 拉丁文 | 英文 | 中文 |
| Te Deum laudamus: te Dominum confitemur. |
We praise thee, O God, we acknowledge thee to be the Lord. |
天主,我們讚頌你: 上主,我們稱揚你; |
| Te aeternum Patrem omnis terra veneratur. | All the earth doth worship thee, the Father everlasting. | 永生的父,整個大地崇敬你。 |
| Tibi omnes Angeli; tibi caeli et universae Potestates; |
To thee all Angels cry aloud: the Heavens, and all the Powers therein. |
所有天使, 諸天和一切威能, |
| Tibi Cherubim et Seraphim incessabili voce proclamant: | To thee Churubin and Seraphin continually do cry, | 蓋露賓和塞拉芬(大天使們),齊齊向你不停地高歌歡呼: |
| Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth. | Holy, Holy, Holy, Lord God of Sabaoth; |
「聖、聖、聖! 上主,萬有的天主! |
| Pleni sunt caeli et terra maiestatis gloriae tuae. | Heaven and earth are full of the Majesty of thy Glory. | 你的光榮和尊威充滿了天 地。」 |
| Te gloriosus Apostolorum chorus, | The glorious company of the Apostles praise thee. | 聖徒們榮耀的歌隊, |
| Te Prophetarum laudabilis numerus, | The goodly fellowship of the Prophets praise thee. | 先知們光輝的行列, |
| Te Martyrum candidatus laudat exercitus. | The noble army of Martyrs praise thee. | 殉道者蒙選軍旅,都一起向你歌頌。 |
| Te per orbem terrarum sancta confitetur Ecclesia, | The holy Church throughout all the world doth acknowledge thee; | 全球各地的神聖教會,一起稱揚你, |
| Patrem immensae maiestatis: | The Father, of an infinite Majesty; | 無限尊威的聖父! |
| Venerandum tuum verum et unicum Filium; | Thine honourable, true, and only Son; | 你和你可敬的惟一聖子, |
| Sanctum quoque Paraclitum Spiritum. | Also the Holy Ghost, the Comforter. | 與你的施慰者聖神同享尊崇! |
| Tu Rex gloriae, Christe. | Thou art the King of Glory, O Christ! | 基督,你是光榮的君王, |
| Tu Patris sempiternus es Filius. | Thou art the everlasting Son of the Father. | 你是聖父永生的聖子: |
| Tu ad liberandum suscepturus hominem, non horruisti Virginis uterum. |
When thou tookest upon thee to deliver man, thou didst not abhor the Virgin's womb. |
你為拯救人類, 由貞女投胎,降生成人。 |
| Tu, devicto mortis aculeo, aperuisti credentibus regna caelorum. |
When thou hadst overcome the sharpness of death, thou didst open the Kingdom of Heaven to all believers. |
你制服服了死亡的棘刺, 為信眾開啟了天國的門徑: |
| Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris. |
Thou sittest at the right hand of God in the Glory of the Father. | 你坐在天主的右邊, 與聖父同享光榮; |
| Iudex crederis esse venturus. | We believe that thou shalt come to be our Judge. | 我們相信你將再來,審判世界; |
| Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni: quos pretioso sanguine redemisti. |
We therefore pray thee, help thy servants whom thou hast redeemed with thy precious blood. |
因此我們呼求你, 協助你用寶血救贖的僕役, |
| Aeterna fac cum sanctis tuis in gloria numerari. | Make them to be numbered with thy Saints in glory everlasting. | 使我們加入天朝神聖的行列,永享光榮。 |
| Salvum fac populum tuum, Domine, et benedic hereditati tuae. | O Lord, save thy people and bless thine heritage. | 上主,請救助你的子民,降福你的產業; |
| Et rege eos, et extolle illos usque in aeternum. |
Govern them, and lift them up for ever. |
治理他們, 舉揚他們,直到永恆。 |
| Per singulos dies benedicimus te. | Day by day we magnify thee; | 我們每天不斷地向你歌詠; |
| Et laudamus nomen tuum in saeculum, et in saeculum saeculi. |
And we worship thy Name, ever world without end. |
我們讚美你的聖名, 至於永世,萬事無窮。 |
| Dignare, Domine, die isto sine peccato nos custodire. | Vouchsafe, O Lord, to keep us this day without sin. | 上主,求你保護我們今世純潔無罪; |
| Miserere nostri, Domine, miserere nostri. | O Lord, have mercy upon us: have mercy upon us. | 求你憐憫我們,上主,請憐憫我們。 |
| Fiat misericordia tua, Domine, super nos, quemadmodum speravimus in te. | O Lord, let thy mercy lighten upon us: as our trust is in thee. | 上主,願你的仁慈庇蔭我們,我們把全副希望寄託在你手中; |
| In te, Domine, speravi: non confundar in aeternum. | O Lord, in thee have I trusted: let me never be confounded. | 上主,我全心依靠你,永不會感到恐慌。 |
Last updated: 30-05-2004 23:36:35